Case Study: Mehrsprachige technische Dokumentation für eine industrielle Energieanlage (15 Sprachen)

Ausgangssituation

Ein international tätiger Hersteller industrieller Energieanlagen plante die Auslieferung einer neu entwickelten Anlage für den Einsatz in mehreren europäischen und außereuropäischen Märkten.

Die Anlage umfasste unter anderem:

– thermische Prozesseinheiten
– Energie- und Wärmerückgewinnungssysteme
– komplexe Steuerungs- und Regeltechnik
– sicherheitsrelevante Komponenten

Die technische Dokumentation musste vollständig und konsistent in 15 Zielsprachen bereitgestellt werden. Neben klassischen EU-Sprachen waren auch osteuropäische und asiatische Märkte betroffen.

Projektumfang

Die zu übersetzende Dokumentation umfasste:

– Betriebs- und Bedienungsanleitungen
– Montage- und Installationsanweisungen
– Wartungs- und Serviceunterlagen
– Sicherheits- und Warnhinweise
CE-relevante Dokumente
– technische Datenblätter und Systembeschreibungen

Insgesamt handelte es sich um mehrere tausend Seiten technischer Dokumentation mit hohem Detaillierungsgrad.

Herausforderungen

Die besondere Komplexität des Projekts lag in:

– sicherheitsrelevanten Inhalten mit Haftungsbezug
– technisch anspruchsvoller Fachterminologie
– konsistenter Benennung von Baugruppen und Systemkomponenten
– paralleler Bearbeitung in 15 Sprachen
– Synchronisierung mehrerer Dokumentversionen

Darüber hinaus musste die Terminologie mit bestehenden Anlagenserien kompatibel bleiben, um langfristige Konsistenz in der internationalen Dokumentation sicherzustellen.

Projektstruktur und Umsetzung

Alexxtec übernahm die strukturierte Projektkoordination der mehrsprachigen Dokumentation.

Dazu gehörten:

– Analyse und Aufbereitung der Quelldokumentation
– Aufbau einer projektspezifischen Terminologiebasis
– Koordination der Sprachkombinationen
– Parallelbearbeitung in 15 Zielsprachen
– mehrstufige Qualitätssicherung
– DTP-Anpassungen bei komplexen Layouts und technischen Grafiken
– Konsistenzprüfung über alle Sprachfassungen hinweg

Die enge Abstimmung mit der technischen Redaktion des Herstellers stellte sicher, dass alle Sprachversionen fachlich korrekt, konsistent und marktspezifisch angepasst waren.

Ergebnis

Die vollständige Dokumentation konnte fristgerecht für die internationale Markteinführung bereitgestellt werden.

Das Projekt führte zu:

– konsistenter technischer Kommunikation in allen Zielmärkten
– reduzierten Rückfragen aus internationalen Serviceeinheiten
– einer nachhaltigen Terminologiebasis für Folgeprojekte
– einer strukturierten Grundlage für zukünftige Dokumentationsupdates

Fazit

Dieses Projekt zeigt, wie die mehrsprachige Übersetzung technischer Dokumentation im industriellen Anlagenbau strukturiert und skalierbar umgesetzt werden kann.

Nicht als Einzelübersetzung, sondern als koordiniertes Dokumentationsprojekt mit klar definierten Prozessen, Terminologiemanagement und zentraler Projektsteuerung.

Technische Dokumentation im internationalen Projektkontext

Mehrsprachige Dokumentationslösungen für komplexe Energieanlagen – strukturiert umgesetzt und langfristig konsistent gepflegt.

Nach oben scrollen