CAT-Tools und ihre Rolle in der technischen Übersetzung
Auf unserer Website haben wir mehrfach die Bedeutung von CAT-Tools (Computerunterstützte Übersetzung) für die Bearbeitung technischer Dokumentationen hervorgehoben. Diese Programme bieten nicht nur Vorteile für Übersetzer, sondern auch erhebliche Vorteile für unsere Kunden. Im Folgenden erläutern wir die Besonderheiten und Vorzüge dieser Tools, insbesondere der neuesten Version SDL Trados 2024, die wir bei Alexxtec einsetzen.
CAT-Tools ermöglichen es uns außerdem, große Textmengen effizient zu bearbeiten und dabei eine hohe Konsistenz in der Terminologie sicherzustellen. Durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen speichert das Tool bereits übersetzte Segmente und schlägt diese automatisch bei ähnlichen Textstellen vor. Dies spart nicht nur Zeit, sondern senkt auch die Kosten für wiederkehrende Übersetzungen erheblich.
Kosteneffizienz durch den Einsatz von CAT-Tools
Diese Tools optimieren zudem den Übersetzungsprozess und führen zu schnelleren, qualitativ besseren und kostengünstigeren Ergebnissen – besonders im Bereich technischer Dokumentation. Produktkataloge, Websites, Bedienungsanleitungen und Online-Shops enthalten häufig ähnliche oder identische Formulierungen. Ohne Translation Memories müssten diese wiederkehrenden Sätze jedes Mal neu übersetzt werden, was sowohl zeitaufwendig als auch kostenintensiv ist. Zudem steigt das Risiko inkonsistenter Übersetzungen.
Preismodell für Trados-Übersetzungen
Unsere Preisgestaltung für Übersetzungen mit SDL Trados basiert auf einem vorhandenen Translation Memory (TM). Das bedeutet, dass bereits übersetzte Segmente – etwa aus früheren Versionen Ihrer technischen Dokumentation, Bedienungsanleitungen, CE-Unterlagen oder Softwaretexte – systematisch gespeichert und bei Folgeprojekten wiederverwendet werden.
Der Wortpreis für Neutext (No Match) liegt beispielsweise bei 0,11 Euro pro Wort. Wiederholungen sowie bereits vorhandene Segmente aus früheren Projekten werden zu einem reduzierten Satz berechnet, der – abhängig von Wiederholungsquote und Segmentqualität – in der Regel zwischen 20 % und 50 % des regulären Wortpreises liegt.
Gerade bei technischen Dokumentationen mit Versionsständen, Produktreihen und regelmäßigen Updates entsteht hier ein erheblicher wirtschaftlicher Vorteil. Ohne Berücksichtigung von Wiederholungen würde ein Projekt mit 23.223 Wörtern Kosten in Höhe von etwa 2.554,53 Euro verursachen. Durch die Nutzung des Translation Memorys reduziert sich der tatsächliche Projektpreis jedoch häufig deutlich. Je nach Wiederholungsrate kann der Endpreis bereits beim ersten Folgeprojekt zwischen 1.000 und 2.000 Euro liegen, bei mehreren Updates oder ähnlichen Maschinenvarianten oft sogar deutlich darunter.
Senden Sie uns Ihre Unterlagen oder die bestehende Trados-Datei – wir erstellen Ihnen ein transparentes und exakt kalkuliertes Angebot für Ihr Dokumentationsprojekt.
Beschleunigung von Übersetzungsprojekten
Translation Memories erleichtern nicht nur den Übersetzungsprozess; sie verbessern auch die Qualität und Effizienz der Arbeit. Einmal übersetzte Sätze müssen nicht erneut bearbeitet werden, was Zeit spart und Kosten reduziert.
CAT-Tools vs. automatische Übersetzer
Es ist wichtig zu betonen, dass CAT-Tools keine automatischen Übersetzungen durchführen. Sie unterstützen den menschlichen Übersetzer durch das Bereitstellen bereits übersetzter Segmente aus dem TM. Das „Wörterbuch“ eines CAT-Tools wird vom Übersetzer selbst erstellt und kontinuierlich erweitert.
Fazit
CAT-Tools sind ein unverzichtbares Werkzeug für professionelle Übersetzungsdienste und sollten nicht mit maschinellen Übersetzungsprogrammen verwechselt werden. In unserem technischen Übersetzungsbüro ist der Einsatz solcher automatisierten Systeme strikt untersagt.
SDL Trados 2024: Ein unverzichtbares Werkzeug für Fachübersetzer
Unsere Fachübersetzer schätzen SDL Trados 2021/2024 aufgrund seiner Benutzerfreundlichkeit und Zuverlässigkeit. Das Programm unterstützt effektiv alle Sprachen – von gängigen wie Deutsch und Englisch bis hin zu weniger verbreiteten wie Ukrainisch oder Koreanisch. Durch den Einsatz von SDL Trados stellen wir sicher, dass unsere Kunden stets präzise und konsistente technische Übersetzungen erhalten, die höchsten Qualitätsstandards entsprechen.
CAT-Tools bei technischen Übersetzungen
Die von Alexxtec übersetzten Dokumente entsprechen den strengsten internationalen Normen für die Qualitätssicherung von Übersetzungen in der Industrie und Wirtschaft!