CAT-Tools und ihre Rolle in der technischen Übersetzung
Auf unserer Website haben wir mehrfach die Bedeutung von CAT-Tools (Computerunterstützte Übersetzung) für die Bearbeitung technischer Dokumentationen hervorgehoben. Diese Programme bieten nicht nur Vorteile für Übersetzer, sondern auch erhebliche Vorteile für unsere Kunden. Im Folgenden erläutern wir die Besonderheiten und Vorzüge dieser Tools, insbesondere der neuesten Version SDL Trados 2024, die wir bei Alexxtec einsetzen.
CAT-Tools ermöglichen es uns außerdem, große Textmengen effizient zu bearbeiten und dabei eine hohe Konsistenz in der Terminologie sicherzustellen. Durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen speichert das Tool bereits übersetzte Segmente und schlägt diese automatisch bei ähnlichen Textstellen vor. Dies spart nicht nur Zeit, sondern senkt auch die Kosten für wiederkehrende Übersetzungen erheblich.
Kosteneffizienz durch den Einsatz von CAT-Tools
Diese Tools optimieren zudem den Übersetzungsprozess und führen zu schnelleren, qualitativ besseren und kostengünstigeren Ergebnissen – besonders im Bereich technischer Dokumentation. Produktkataloge, Websites, Bedienungsanleitungen und Online-Shops enthalten häufig ähnliche oder identische Formulierungen. Ohne Translation Memories müssten diese wiederkehrenden Sätze jedes Mal neu übersetzt werden, was sowohl zeitaufwendig als auch kostenintensiv ist. Zudem steigt das Risiko inkonsistenter Übersetzungen.
Preismodell für Trados-Übersetzungen
Unsere Preisgestaltung für Trados-Übersetzungen basiert auf einem vorhandenen Translation Memory (TM). Das bedeutet, dass wir bereits Übersetzungen für den Kunden durchgeführt haben und über eine Datenbank mit gespeicherten Segmenten verfügen – sei es in Form ganzer Sätze oder einzelner Wörter. Beispielsweise liegt der Wortpreis für No Match (Neutext) bei 0,10 Euro. Wiederholungen werden zu einem reduzierten Satz berechnet, der zwischen 20 % und 50 % des Preises für Neutext beträgt, abhängig von der Häufigkeit der Wiederholung.
Ohne Berücksichtigung von Wiederholungen würde die Übersetzung eines Projekts mit insgesamt 23.223 Wörtern etwa 2.254,53 Euro kosten. Bitte beachten Sie: Die angegebenen Preise sind beispielhaft und können je nach Projekt variieren.
Beschleunigung von Übersetzungsprojekten
Translation Memories erleichtern nicht nur den Übersetzungsprozess; sie verbessern auch die Qualität und Effizienz der Arbeit. Einmal übersetzte Sätze müssen nicht erneut bearbeitet werden, was Zeit spart und Kosten reduziert.
CAT-Tools vs. automatische Übersetzer
Es ist wichtig zu betonen, dass CAT-Tools keine automatischen Übersetzungen durchführen. Sie unterstützen den menschlichen Übersetzer durch das Bereitstellen bereits übersetzter Segmente aus dem TM. Das „Wörterbuch“ eines CAT-Tools wird vom Übersetzer selbst erstellt und kontinuierlich erweitert.
Fazit
CAT-Tools sind ein unverzichtbares Werkzeug für professionelle Übersetzungsdienste und sollten nicht mit maschinellen Übersetzungsprogrammen verwechselt werden. In unserem technischen Übersetzungsbüro ist der Einsatz solcher automatisierten Systeme strikt untersagt.
SDL Trados 2024: Ein unverzichtbares Werkzeug für Fachübersetzer
Unsere Fachübersetzer schätzen SDL Trados 2021/2024 aufgrund seiner Benutzerfreundlichkeit und Zuverlässigkeit. Das Programm unterstützt effektiv alle Sprachen – von gängigen wie Deutsch und Englisch bis hin zu weniger verbreiteten wie Ukrainisch oder Koreanisch. Durch den Einsatz von SDL Trados stellen wir sicher, dass unsere Kunden stets präzise und konsistente technische Übersetzungen erhalten, die höchsten Qualitätsstandards entsprechen.
CAT-Tools bei technischen Übersetzungen
Die von Alexxtec übersetzten Dokumente entsprechen den strengsten internationalen Normen für die Qualitätssicherung von Übersetzungen in der Industrie und Wirtschaft!