Technische Übersetzungen Polnisch für Industrie und Maschinenbau
Deutschland und Polen sind eng verflochtene Industriestandorte: Maschinen- und Anlagenbau, Elektrotechnik, Automotive, Energie, Medizintechnik und IT arbeiten seit Jahren in gemeinsamen Lieferketten und Entwicklungsprojekten. Zahlreiche deutsche Unternehmen unterhalten Produktionsstandorte, Servicezentren oder Vertriebspartner in Polen.
Damit technische Inhalte dort sicher, normkonform und verständlich eingesetzt werden können, braucht es mehr als Sprachgefühl – gefragt sind präzise Terminologie, technisches Verständnis und Erfahrung mit branchenspezifischen Normen und europäischen Richtlinien.
Alexxtec liefert präzise Fachübersetzungen Deutsch ↔ Polnisch für technische Dokumentationen, Software und HMI-Oberflächen – klar strukturiert, terminologisch konsistent und prozesssicher. Unsere muttersprachlichen Übersetzer verbinden sprachliche Genauigkeit mit technischem Know-how und sorgen dafür, dass Ihre Dokumentation in Polen genauso professionell verstanden wird wie im Original.
Warum Alexxtec für Polnisch?
Muttersprachliche Fachübersetzer (Polnisch) mit Ingenieur- oder naturwissenschaftlichem Hintergrund
ISO-konforme Prozesse (ISO 17100; Post-Editing nach ISO 18587, falls gewünscht)
Keine unbeaufsichtigten KI-Übersetzungen – jede Datei wird von qualifizierten Menschen übersetzt und lektoriert
Translation-Memory & Terminologiearbeit (Trados, memoQ, Across, Passolo) für Konsistenz, Kosten- und Time-to-Market-Vorteile
DTP & Layout in InDesign/FrameMaker – inklusive Silbentrennung, Sonderzeichen, CE-Piktogrammen und Tabellen
Datenschutz & Vertraulichkeit: sichere Übergabewege, NDAs auf Wunsch
Fachgebiete (Auszug)
Maschinen- und Anlagenbau, Verfahrenstechnik
Elektrotechnik, Automatisierung, MSR, Robotik
Energie (konventionell & erneuerbar), Wärme- und Kraftwerkstechnik
Medizintechnik und Labortechnik
IT & Softwarelokalisierung (UIs, Fehlermeldungen, Tooltips, Hilfesysteme)
Umwelt- und Recyclingtechnologie, Fördertechnik, Logistiksysteme
Automotive-Zulieferkette, Qualitätssicherung, Prüfdokumente
Typische Dokumente Deutsch ↔ Polnisch
Bedienungs-, Montage- und Wartungsanleitungen
Sicherheits- und Gefahrenhinweise, SOPs, Arbeitsanweisungen
Technische Datenblätter, Handbücher, Stücklisten, Prüfprotokolle
CE-Dokumente: EG-Konformitätserklärungen, Risikobeurteilungen, DoC/DoI
Software: GUI-Strings, Ressourcen, Kontext-Hilfe, Release Notes
Schulungsunterlagen, E-Learning, Präsentationen, Verträge & Serviceverträge
Qualität & Compliance für den polnischen Markt
Unsere Teams kennen relevante PN-EN-Normen, EU-Richtlinien (z. B. Maschinen-VO, Niederspannung, EMV, Medizinprodukte-VO) und die Erwartungen polnischer Behörden/Kunden. Terminologie wird projektspezifisch gepflegt (Glossare, TBX/CSV), Maßeinheiten werden geprüft (SI, Dezimaltrennzeichen), und Warnhinweise werden gemäß Piktogramm- und Signalwortstandards lokalisiert.
Vier-Augen-Prinzip: Jede Übersetzung wird fachlich gegengelesen (Review/Lektorat). Auf Wunsch führen wir eine funktionale Prüfung in der Zieldatei (PDF/CHM/HTML/Software-Build) durch.
Softwarelokalisierung Polnisch
Extraktion & Pseudolokalisierung
String-Kontext, Platzhalter- und Längenchecks
Terminologie-Sync zwischen UI, Help & Schulung
Build-Validierung und linguistic sign-off vor dem Release
Prozess & Durchlaufzeiten
- Analyse & Angebot (Dateiformate, Wiederholungen, Glossare, DTP-Aufwand)
- Übersetzung durch Fachübersetzer (PL-Native) mit TM/Termbank
- Review/Lektorat durch zweite Fachkraft
- DTP/QA inkl. Format- und Verlinkungsprüfung
- Lieferung (termin- und versionssicher) + optionaler Change-Log
Kostenmodell
Wortpreise ab 0,11 € (abhängig von Fachgebiet, Format, Terminologieaufwand)
TM-Rabatte für Wiederholungen/Matches, Paketpreise für Serienhandbücher
Transparente Angebote mit Zeitplan, DTP-/QA-Leistungen separat ausgewiesen
Häufige Fragen (FAQ)
Können Sie auch Polnisch → Deutsch?
Ja. Wir übersetzen z. B. Lieferantendokumente, Zertifikate, SDS, Verträge, Messberichte.
Arbeiten Sie nach ISO 17100?
Ja – inklusive dokumentierter Qualifikationen, Revision durch eine zweite Person und nachvollziehbarer Prozesskette.
Unterstützen Sie InDesign/FrameMaker/Word/DITA?
Ja. Zusätzlich XML/HTML, Markdown, XLSX/CSV sowie gängige Help-Formate.
Setzen Sie KI ein?
Keine unbeaufsichtigte KI-Übersetzung. Wenn gewünscht, bieten wir MTPE streng nach ISO 18587 mit klar definierten Qualitätszielen.
Benötigen Sie technische Übersetzungen ins Polnische oder Softwarelokalisierung?
Senden Sie uns Dateien und Wunschliefertermin – Sie erhalten kurzfristig ein Angebot mit Zeitplan: info@alexxtec.com.
Technische Übersetzungen ins Polnische von Experten
Alexxtec – Ihr zuverlässiger Partner für technische Übersetzungen Polnisch mit Fokus auf Qualität, Compliance und Benutzerfreundlichkeit.