Mehrsprachige Projekte bei der Übersetzung technischer Dokumentation

Strukturierte Koordination komplexer Industrieprojekte mit 5, 10 oder 20 Sprachversionen – konsistent, normgerecht und terminsicher umgesetzt.

Internationale Industrieprojekte erfordern weit mehr als eine einzelne Sprachversion. In der Praxis begleiten wir regelmäßig Dokumentationspakete, die parallel in mehreren Zielmärkten ausgerollt werden – mit klaren Freigabeprozessen, abgestimmter Terminologie und strukturierter Projektsteuerung.

Viele unserer Projekte umfassen 5 bis 10 Sprachen, bei Anlagen- oder Systemdokumentationen sind auch 15 bis 20 Sprachversionen gleichzeitig üblich.

Technische Dokumentation

Industrieprojekte mit internationaler Reichweite

Wir haben in den vergangenen Jahren zahlreiche mehrsprachige Projekte umgesetzt – unter anderem in folgenden Bereichen:

  • Maschinenbau

  • Anlagenbau

  • E-Mobilität (Ladestationen / Charging Infrastructure)

  • Automatisierungs- und Steuerungstechnik

  • Technische Systemdokumentation

Geografisch reichten diese Projekte vom Koreanischen bis zum Portugiesischen – also von asiatischen Produktionsstandorten bis zu europäischen und südamerikanischen Zielmärkten.

Typische Sprachkombinationen umfassen beispielsweise:

  • Deutsch – Englisch – Französisch – Spanisch – Italienisch

  • Deutsch – Polnisch – Rumänisch – Litauisch – Tschechisch

  • Deutsch – Koreanisch – Portugiesisch – Niederländisch – Schwedisch

Je nach Marktanforderung werden zusätzliche Sprachpakete ergänzt.

Als spezialisierter Partner für die Übersetzung technischer Dokumentation koordinieren wir internationale Sprachpakete. Ein Beispiel für ein strukturiertes Projekt mit 15 Sprachversionen ist unsere mehrsprachige Dokumentation für eine industrielle Energieanlage.

Typische Projektstruktur

Mehrsprachige Dokumentationsprojekte betreffen selten nur eine einzelne Datei. In der Regel handelt es sich um komplette Dokumentationspakete, etwa:

  • Betriebsanleitungen

  • Montageanleitungen

  • CE-Dokumentation

  • Sicherheitskapitel

  • Ersatzteillisten

  • HMI-Texte und Softwareoberflächen

  • Wartungs- und Serviceunterlagen

Oft laufen mehrere Sprachversionen parallel – mit identischem technischen Stand und synchronisierten Freigaben.

Herausforderungen bei 10 oder 20 Sprachversionen

Mit zunehmender Sprachenanzahl steigt die Komplexität exponentiell:

  • Terminologische Konsistenz über alle Zielsprachen

  • Versionierung bei technischen Änderungen

  • Gleichzeitige Aktualisierung mehrerer Sprachstände

  • Abstimmung mit Konstruktion, Technischer Redaktion und Vertrieb

  • DTP und Layout-Anpassungen

  • Einhaltung länderspezifischer Normanforderungen

Hier entscheidet sich, ob ein Projekt strukturiert oder chaotisch verläuft.

Unser Modell für mehrsprachige Projekte

Als spezialisiertes Partnerunternehmen für die Übersetzung technischer Dokumentation koordinieren wir mehrsprachige Projekte zentral und prozessorientiert.

Unser Ansatz umfasst:

  • Zentrale Projektsteuerung mit einem Ansprechpartner

  • Terminologiemanagement über alle Sprachversionen

  • Translation-Memory-Systeme zur Konsistenzsicherung

  • 4-Augen-Prinzip und strukturierte QA-Prozesse

  • Synchronisierte Liefertermine für komplette Sprachpakete

  • Transparente Projektplanung

Dadurch bleiben selbst Projekte mit 15 oder 20 Sprachen kontrollierbar und kalkulierbar.

Praxisbeispiel: Mehrsprachige Ladeinfrastruktur

Im Bereich E-Mobilität betreuen wir unter anderem Dokumentationen für Ladeinfrastruktur.
Hier werden technische Beschreibungen, Installationsanleitungen und Sicherheitshinweise häufig gleichzeitig in mehreren EU-Sprachen sowie zusätzlichen internationalen Märkten veröffentlicht.

Solche Projekte umfassen typischerweise:

  • 8–12 Sprachversionen in einer ersten Phase

  • spätere Erweiterung um weitere Märkte

  • parallele Software- und Dokumentationsaktualisierungen

Wann ist eine mehrsprachige Projektstruktur sinnvoll?

Eine strukturierte Projektkoordination ist insbesondere dann entscheidend, wenn:

  • mehrere Märkte gleichzeitig bedient werden

  • CE-konforme Dokumentation in allen Sprachen vorliegen muss

  • internationale Vertriebspartner beteiligt sind

  • Software- und Hardwaredokumentation synchron erscheinen

  • regelmäßige Updates geplant sind

Internationale Dokumentation mit System

Mehrsprachige Industrieprojekte erfordern Erfahrung, Organisation und ein belastbares System. Ob 5, 10 oder 20 Sprachen – entscheidend ist nicht die Anzahl, sondern die Struktur dahinter. Wir begleiten internationale Dokumentationsprojekte vom ersten Quelltext bis zur vollständigen, konsistenten Sprachversion für jeden Zielmarkt.

Mehrsprachige Industrieprojekte mit bis zu 20 Sprachversionen

Strukturierte Koordination komplexer Dokumentationsprojekte im Maschinenbau, Anlagenbau und in der E-Mobilität – von Koreanisch bis Portugiesisch.

Nach oben scrollen