--- --- ---
---

Übersetzungen Anlagenbau

Jede Übersetzung der technischen Dokumentation für den Anlagenbau ist eine Herausforderung für uns. Von der Qualität der Übersetzung hängt die Arbeit von ganzen Werken ab. Wir verstehen unsere Verantwortung und nehmen jeden Auftrag sehr ernst. 

Das Übersetzungsbüro Alexxtec hat in den letzten 20 Jahren einige Großprojekte realisiert, bei denen es um die Übersetzung der kompletten Dokumentation von neu gebauten Werken in China, Litauen, Rumänien, Polen, Russland, Belarus, in der Ukraine, in der Türkei und in anderen Ländern ging. Zum Beispiel für Holzbearbeitung, Erdölförderung, Erdgasförderung, Umweltschutz, Metallurgie, Landwirtschaft, Energiegewinnung oder Wasseraufbereitung. Deutsche und österreichische Hersteller von Energieanlagen sind unsere langjährigen Kunden, unsere Erfahrung ist da besonders groß. An manchen Übersetzungen hat unser Übersetzungsbüro monatelang ununterbrochen gearbeitet, oft waren mehrere Übersetzer parallel eingesetzt. Da praktisch jede Anlage einzigartig ist, werden diese Übersetzungen nicht wie auf dem Fließband ausgeführt. Jeder Auftrag ist anders und erfordert bei uns den maximalen Einsatz aller beteiligten Kräfte.

Unsere Kunden sind bekannte europäische Anlagenbauer

Die größten Übersetzungsprojekte der letzten Jahre von Alexxtec sind Übersetzungen der kompletten Dokumentation und Softwarelokalisierung von Extrusionsanlagen, Pelletieranlagen, Silo- und Förderanlagen, Kühlanlagen, Dickenmessanlagen, Röstanlagen, Umreifungsanlagen, Dosieranlagen, Anlagen für die Erdgasförderung und Erdölförderung. Neben traditionellen Anlagen geht es in den letzten Jahren um den Bau von großen Solaranlagen, z.B. in Kasachstan. Ein Auszug aus der Liste unserer direkten Auftraggeber zeigt Ihnen unsere Fähigkeiten und Fachkenntnisse.

Großprojekte Anlagenbau haben Vorrang

Übersetzungen von Anlagenbau-Kunden haben bei uns Vorrang und dafür werden immer die besten Kräfte unseres Übersetzungsbüros eingesetzt. In der Regel arbeiten 3-4 Übersetzer und ein Lektor an dem Projekt zusammen, abhängig vom Volumen und Lieferfristen. Auch ein Projektmanager begleitet ein solches Projekt und steht immer als Bindeglied zwischen dem Auftraggeber und den eingesetzten Übersetzern. Noch nie haben wir eine Übersetzung zu spät geliefert, auch wenn dabei Überstunden und Wochenendarbeit nötig waren. Alle Übersetzungen, ob Chinesisch, Französisch, Englisch, Polnisch, Spanisch oder Ukrainisch werden selbstverständlich nur von muttersprachlichen Übersetzern ausgeführt. Alle Übersetzer haben nicht nur sprachliches Studium als diplomierte Übersetzer, sondern auch oft technische Ausbildung und auf jeden Fall mehrjährige Erfahrung als Übersetzer im Fachbereich Maschinen- und Anlagenbau.

Wir bleiben für unsere Kunden immer da

Auch nach dem Abschluss des Projektes sind dieselben Übersetzer und Projektmanager so viele Jahre danach wie nötig für alle Aktualisierungen, Ergänzungen und Änderungen der Dokumentation zuständig. Das garantiert die Konsistenz der Terminologie, d.h. auch die hohe Qualität der ganzen Dokumentation. Dieser Service ist wichtig, denn viele Anlagen werden modernisiert, auch die technische Dokumentation wird dementsprechend aktualisiert.

Besonderheiten der Übersetzung Anlagenbau

Ein entscheidender Faktor bei Bau der Anlagen für ein erfolgreiches Projekt ist die Terminplanung. Aus der Grobplanung des Projekts ergibt sich beim Kunden die Feinplanung. Dabei erfolgt die Vorgehensweise nach dem „Top-Down“ Prinzip, d. h. dass alle Termine und Aktivitäten des Projekts stufenweise verfeinert werden. Das bringt schon manchmal dem Übersetzer erste Probleme, wenn eine fertige Übersetzung noch geändert soll. Das meistern wir aber gekonnt. Hier helfen uns CAT-Tools wie Trados oder Across, dank welchen alle Änderungen und Ergänzungen schnell bearbeitet werden, ohne die Übersetzung neu zu fertigen oder nach Änderungen manuell zu suchen. 

Die Übersetzung muss auch mit eingeplant werden

Unsere Übersetzer denken mit. Trotz sorgfältiger Vorplanung kommt es zu häufigen Abweichungen, die eine ständige Aktualisierung des Terminplans erfordern. Aus diesem Grund bleibt der zuständige Übersetzer in unserem Büro immer parat. Sinnvoll sind hierfür Rücksprachen mit den Fachabteilungen, um die Änderung termintechnisch einordnen zu können. Bei Nichteinhaltung der Termine kommt es zur Überschreitung des Endtermins. Damit nicht das ganze Projekt dann die fertige Übersetzung der Dokumentation erwartet, legen wir viel Wert darauf, möglichst parallel mit laufenden Prozessen zu arbeiten. In vielen Jahren unserer Arbeit an solchen Projekten haben wir das gut gelernt.

Schicken Sie uns Ihre Anfrage über das Formular oder an info@alexxtec.com. Wir melden uns umgenend mit dem Angebot. Oder lassen Sie sich von uns vorher beraten, wir beantworten gerne alle Fragen im Vorfeld, unverbindlich und selbstverständlich kostenlos. Auch eine kostenlose Probeübersetzung ist möglich. 

---
--- --- ---