![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Übersetzungen LandwirtschfaftstechnikTechnische Übersetzungen für die Hersteller der Landwirtschaftstechnik gehören zu unserem Job seit der Gründung des Übersetzungsbüros. Neben rein technischen Übersetzungen ist auch die Übersetzung von verschiedener Dokumentation für die Agrarwirtschaft ein fester Teil unserer Arbeit. In den vergangenen Jahren haben wir bereits viele Texte aus den Bereichen der Viehhaltung sowie der Pflanzenbau übersetzt. Unsere Kunden sind Unternehmen aus Deutschland, Österreich und der Schweiz, sie alle schätzen dabei die gewohnt hohe Qualität der Übersetzung, den persönlichen Service unseres Übersetzungsbüros und faire Konditionen. Agrarwirtschaftliche Übersetzungen für Russland, Litauen und die Ukraine
Von Anfang an waren unsere Übersetzungen meistens für Endkunden in osteuropäischen Ländern gedacht, vor allem in Russland, Belarus, Polen, Litauen, Lettland, Estland und in der Ukraine. Ob Übersetzungen Russisch, Polnisch, Litauisch oder Ukrainisch - wir setzen ausschließlich muttersprachliche Übersetzer ein, die in Agrar- und Landwirtschaft spezialisiert sind. In den letzten Jahren sind auch Übersetzungen in andere Sprachen dazugekommen wie Französisch, Spanisch, Türkisch, Kasachisch, Portugiesisch, Arabisch, Chinesisch. Fachübersetzungen der Agrarbranche
Die Agrar- und Landwirtschaft deckt diverse Gebiete ab. Zu den meist gefragten Agrar-Übersetzungen in den letzten Jahren gehören Installationsanleitungen für Anlagen, Wartungshandbücher für landwirtschaftliche Maschinen wie Traktoren oder Melkanlagen, und Texte rund um die Viehhaltung, Viehzucht, Biobetriebe, Pflanzenproduktion und den Weinbau. Zu unseren Kunden gehören auch Hersteller der Zuckerraffinerien aus Deutschland und Österreich sowie zahlreiche Hersteller und Lieferanten vom Agrarzubehör und landwirtschaftlichen Zubehör. Die Verwendung von Translation Memory SystemenDa das Einhalten der Fachterminologie und die konsistente Verwendung von Fachbegriffen bei jeder Agrar-Übersetzungen von größter Bedeutung für die Qualität ist, verwenden unsere muttersprachlichen Fachübersetzer verschiedene Translation Memory Systeme. In der Regel ist das SDL Trados. Wir können aber ebenso gut und zuverlässig mit anderen ähnlichen Programmen arbeiten wie Across und memoQ. Schicken Sie Ihre Anfrage an info@alexxtec.com, das Angebot kommt schnell. Wir beantworten gerne alle Fragen noch vor dem Auftrag, unsere Beratung ist kostenlos und unverbindlich. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |