![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
Fachbereiche technische ÜbersetzungenWir beschreiben hier die Fachbereiche, in denen Schwerpunkte von Alexxtec liegen und bei welchen unsere Erfahrung bei der Übersetzung technischer Dokumentation besonders groß ist. Man kann generell sagen, wir übersetzen einfach alles. Es gibt kaum ein Fachgebiet, bei welchem wir als Übersetzer nicht tätig wären. Es sind folgende Fachbereiche
Selbstverständlich übersetzen wir auch die Dokumentation der aktuellsten Thematik wie Elektroautos, Ladestationen und Hochleistungsbatterien für E-Autos, neueste Medizintechnik. Wir übersetzen aus dem Deutschen und Englischen
Die Ausgangssprache, ob Englisch oder Deutsch (das sind zwei wichtigsten Sprachen unserer Auftraggeber aus Deutschland, Österreich, Luxemburg und der Schweiz) spielt für uns keine Rolle. Wir übersetzen gleich gut aus diesen Sprachen - beiden wohl wichtigsten Sprachen der Weltwirtschaft und der technischen Dokumentation. Das betrifft Übersetzungen in allen Sprachpaaren, die wir anbieten, und das sind die meist verbreiteten europäischen und asiatischen Sprachen. Bei Übersetzungen in allen Sprachpaaren bieten wir technische Übersetzungen nach dem TPE-Verfahren (Translation, Editing, Proofreading) sowie MTPE (Machine Translation + Post-Editing). Spezialisierung auf technische ÜbersetzungenKaum anderswo spielt die Erfahrung und insbesondere Spezialisierung eine so große Rolle, wie bei technischen Übersetzungen. Während andere Übersetzer gerade die Übersetzung der technischen Dokumente als schwierig einstufen und sich dementsprechend höher bezahlen lassen (40 bis 50%), sind technische Übersetzungen für uns eine ganz normale Routinearbeit zum Standardpreis. Wir fordern keinen Zuschlag dafür. Übersetzungen für die Energieindustrie und Kfz-Technik kosten bei uns gleich. Unsere Kapazitäten reichen für Projekte jeder Größe
Wir können täglich je ca. 20.000 Wörter ins Chinesische, Englische, Französische, Russische, Spanische, Portugiesische, Polnische und andere verbreiteten Sprachen aus dem Deutschen und dem Englischen übersetzen. Kapazitäten für andere Sprachkombinationen sind etwas bescheidener, sind aber vollkommen ausreichend. Kapazitäten für diese Sprachpaare: 5.000 bis 8.000 Wörter pro Sprachpaar. Die Arbeit an GroßprojektenBei größeren Projekten setzen wir ein Team aus zwei oder mehreren Übersetzern und einem Lektor zusammen, der mögliche Unstimmigkeiten der Terminologie korrigiert. Auch ein Projektleiter ist immer bei der Sache, um eventuelle Fragen mit dem Kunden zu klären. Diese Methode hat sich in unserem Übersetzungsbüro gut bewährt. So können wir Projekte jeder Größe zu dem von Ihnen gewünschten Termin immer erfüllen.
Kennen wir wirklich alle genannten Fachbereiche von technischen Übersetzungen, fragen uns unsere Neukunden. Ja, und sogar mehr. Hier sind nur die wichtigsten genannt. Mehr Informationen bekommen Sie aus der Liste der abgeschlossenen Projekte der letzten Jahre. Nicht nur Technik alleinWir beschränken unsere Diensleistungen nicht nur auf technische Übersetzungen. Auch andere Themen wie Wirtschaft, Handel, Medizin, Pharmazie, Gesundes Leben, Kosmetik sind uns nicht fremd. Damit beschäftigen sich in der Regel nicht technische Übersetzer, sondern andere Kollegen, die sich darauf spezialisieren. Marketing-Übersetzung von Broschüren, Katalogen und Flyers betrifft auch technische und nichttechnische Übertzungen gleichermaßen. |
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |