--- --- ---
---

CAT-Tools und ihre Bedeutung für technische Übersetzung

Auf unserer Website haben wir bereits mehrfach die Bedeutung von CAT-Tools (Computerunterstützte Übersetzung) für die Übersetzung technischer Dokumentation hervorgehoben. Diese Tools sind nicht nur für Übersetzer, sondern auch für Kunden von großem Nutzen. Hier erläutern wir kurz die Besonderheiten und Vorteile dieser Programme, insbesondere der bei uns eingesetzten aktuellen Version SDL Trados 2021.

Kosteneffizienz durch CAT-Tools

CAT-Tools optimieren den Übersetzungsprozess und tragen zu besseren, schnelleren und kostengünstigeren Ergebnissen bei – vor allem im Bereich der technischen Dokumentation. Produktkataloge, Websites, Bedienungsanleitungen und Online-Shops weisen oft ähnliche oder identische Formulierungen auf. Ohne Translation Memorys würden diese sich wiederholenden Sätze immer wieder neu übersetzt werden müssen, was sowohl zeit- als auch kostenintensiv ist. Zudem erhöht sich das Risiko inkonsistenter Übersetzungen.

Trados-Preise in der Praxis

Unsere Preisgestaltung für Trados-Übersetzungen basiert auf einem vorhandenen Translation Memory (TM), das heißt, wir haben bereits Übersetzungen für den Kunden durchgeführt und verfügen über eine Datenbank mit gespeicherten Übersetzungssegmenten – seien es ganze Sätze oder einzelne Wörter. Als Beispiel: Der Wortpreis für No Match (also Neutext) liegt bei 0,10 Euro. Wiederholungen werden zu einem reduzierten Satz berechnet, der zwischen 20% und 50% des Preises für Neutext beträgt, je nach Häufigkeit der Wiederholung. Die folgende Tabelle verdeutlicht unsere Preisstruktur:

  Preis/Wort Wörter            Preis
Repetitions 0,02 9136 182,72
100% 0,02 7317 146,34
95-99% 0,05 598 29,90
85-94% 0,05 1123 56,15
75-84% 0,10 416 41,60
50-74% 0,10 258 25,80
No Match 0,10 4375 437,50
      920,01
 
Ohne die Berücksichtigung von Wiederholungen würde die Übersetzung eines Projekts mit insgesamt 23.223 Wörtern Kosten in Höhe von 2.254,53 Euro verursachen.
 
Bitte beachten Sie: Die angegebenen Preise sind beispielhaft und können je nach Projekt variieren.

Beschleunigung von Übersetzungsprojekten

Translation Memories vereinfachen nicht nur den Übersetzungsprozess, sondern verbessern auch die Qualität und Effizienz der Arbeit. Einmal übersetzte Sätze müssen nie wieder neu übersetzt werden, was Zeit spart und Kosten senkt.

CAT-Tools vs. automatische Übersetzer

Es ist wichtig zu betonen, dass CAT-Tools keine automatischen Übersetzungen durchführen. Sie unterstützen den menschlichen Übersetzer durch das Bereitstellen von bereits übersetzten Segmenten aus dem TM. Das "Wörterbuch" eines CAT-Tools wird vom Übersetzer selbst erstellt und kontinuierlich erweitert.

Fazit

CAT-Tools sind ein unverzichtbares Instrument für seriöse Übersetzungsdienste und dürfen nicht mit maschinellen Übersetzungsprogrammen verwechselt werden. In unserem technischen Übersetzungsbüro ist der Einsatz solcher maschinellen Systeme streng untersagt.

SDL Trados 2021: Ein Werkzeug für Fachübersetzer

Unsere Fachübersetzer schätzen SDL Trados 2021 wegen seiner Benutzerfreundlichkeit und Zuverlässigkeit. Das Programm unterstützt alle Sprachen effektiv – von gängigen wie Deutsch und Englisch bis hin zu weniger verbreiteten wie Ukrainisch oder Koreanisch.
 
Durch den Einsatz von SDL Trados 2021 stellen wir sicher, dass unsere Kunden stets präzise und konsistente technische Übersetzungen erhalten, die den höchsten Qualitätsstandards entsprechen.
---
--- --- ---