--- --- ---
---

SDL Trados 2021 in unserem Büro

Seit September 2021 verwendet das Übersetzungsbüro Alexxtec die neueste Version des bekannten und beliebten bei vielen Übersetzern in der ganzen Welt CAT-Tools SDL Trados 2021. Sie bringt einige wichtigen Neuerungen. Unser Büro gehört zu den ersten in Deutschland, welches diese neue Version ausprobiert. Das gehört schon zur Tradition. Wir verwenden immer neue Versionen, weil dieses Programm das wichtigste Werkzeug jedes Übersetzers in unserem Übersetzungsbüro ist.

Die Neuerung in der Version 2021 ist Trados Live

Die Studio-Desktop-Anwendung gibt es jetzt nicht nur für den PC, wie in allen früheren Versionen, sondern auch als eine cloudbasierte Ergänzung zu Trados Studio. Sie ermöglicht jetzt den nahtlosen Wechsel zwischen PC, Smartphone und Tablet. 

Diese Möglichkeit haben viele Projektmanager und Übersetzer, auch bei uns, vermisst. Jetzt macht sie unsere Arbeit noch flexibler. 

Bei Bedarf können wir jetzt die Arbeit auf die Cloud umstellen, um die Projekte auf beliebigen Geräten zu verwalten, z. B. auf einem Tablet – entweder über SDL Trados Live oder die neue mobile App zu SDL Trados Live. 

Mal schauen, ob es auch in der praktischen Tätigkeit auf die Arbeit auswirkt. Wir alle sind eigentlich gewohnt, mit Trados nur am PC zu arbeiten. Es klingt gut, aber nur die Praxis zeigt, ob sich diese Neuerung tatsächlich lohnt. Im Moment sind wir noch am Testen.

Neu ist auch ein Jahresabonnement von Trados 2021

Diese Neuerung betrifft unser Übersetzungsbüro Alexxtec zwar nicht, weil wir immer nur unbefristete Lizenzen kaufen, aber für manche Übersetzer und Übersetzungsagenturen könnte es interessant sein. Für Trados Live müssen aber auch wir nach dem ersten Jahr die Lizenz bezahlen. Aber wir schauen zuerst, ob sich Trados Live überhaupt bewährt.

Wenn man ein Jahresabonnement für Studio 2021 kauft, fallen die Anfangskosten häufig geringer aus als die Kosten für eine zeitlich unbefristete Lizenz. Bei einem Jahresabonnement geht die Software jedoch nicht vollständig in Ihren Besitz über, wie bei allen Leihsachen, und der Zugriff wird Ihnen nur für die Dauer Ihres Abonnements gewährt. 

Andere CAT-Tools

Ganz nebenbei möchten wir unsere Kunden daran erinnern, dass unser Büro mit anderen CAT-Tools auch permanent arbeitet wie Across und memoQ. Schon seit über 20 Jahren können wir uns keine Übersetzung mehr ohne CAT-Tools vorstellen. Insbesondere technische Übersetzungen dürfen unserer Meinung nach nur noch mit einem von diesen Programmen ausgeführt werden. Zum Glück kennen immer mehr Auftraggeber diese Software und schätzen unsere Bereitschaft, die Übersetzungen zu güntsigeren Preisen anbieten zu können. 

Wieviel spart Trados an Kosten?

Wie hoch könnte die Ersparnis sein, wenn zum Beispiel die Bedienungsanleitung einer ähnlichen Maschine oder Anlage übersetzt wird?

Wir haben einige der jüngsten Übersetzungsaufträge analysiert und haben folgendes Ergebnis:

- Übersetzung Bedienungsanleitung Extruder Tschechisch, 1. Aktualisierung: 35 % weniger Kosten
- Übersetzung Betriebsanleitung Erdölbohranlage Chinesisch, 2. Aktualisierung: 70 % weniger Kosten
- Übersetzung Bedienungsanleitung Energieanlage Rumänisch, 2. Aktualisierung: 40 % weniger Kosten
- Übersetzung Bedienungsanleitung Energieanlage Rumänisch, 3. Aktualisierung: 85 % weniger Kosten

Wenn jemand noch die Übersetzung seiner technischen Dokumentation vollständig bezahlt, ist selber schuld. Fragen Sie uns, wir beraten Sie gerne.

logo

<<<

---
--- --- ---