--- --- ---
---

August 2019: Medizintechnik und Pharmazie – Start eines neuen Projekts

Im August 2019 lanciert unser Team, bestehend unter anderem aus Ärzten, ein innovatives Projekt im Bereich der Medizintechnik. Im Fokus steht die Dokumentation für Radiologie. In diesem Jahr verzeichnen wir eine hohe Nachfrage in den Fachgebieten Medizin, Pharmazie und Medizintechnik bei unseren Kunden. Traditionell werden die meisten Übersetzungen in diesen Bereichen ins Russische  und Ukrainische angefertigt, doch dieses Mal umfassen einige umfangreiche Projekte bis zu 500 Seiten Übersetzungen ins Polnische, Spanische und Französische.

Ärztliche Expertise in der Übersetzung von Medizintechnik

Unsere Spezialität bei Übersetzungsprojekten in den Bereichen Medizin, Medizintechnik und Pharmazie ist der Einsatz von Ärzten als Übersetzer für komplexe Texte. Einfache oder allgemeine Dokumente können auch von qualifizierten Übersetzern bearbeitet werden. Doch bei fachspezifischen Texten ist es unerlässlich, dass diese von Ärzten übersetzt werden, um das erforderliche Niveau an Präzision zu gewährleisten. Selbstverständlich gibt es auch Übersetzer mit langjähriger Erfahrung in diesen Fachbereichen, die über das notwendige Fachwissen verfügen. Dennoch ist ein Korrekturlesen durch einen Arzt obligatorisch.

Prozessablauf bei medizinischen und pharmazeutischen Übersetzungen

In unserem Übersetzungsbüro werden alle Aufträge im Bereich Pharmazie, Medizin und Medizintechnik ausschließlich von Fachärzten ausgeführt – ein Qualitätsmerkmal, das unsere Auftraggeber zu schätzen wissen. Für sprachliche Feinheiten sind Lektoren zuständig, die jeden Text auf orthografische, grammatikalische und stilistische Korrektheit prüfen. Es ist eine Selbstverständlichkeit, dass alle unsere Übersetzer und Lektoren ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen – dies gilt für alle Fachbereiche außerhalb der medizinischen Übersetzungen.

Unsere russischen und ukrainischen Ärzte beherrschen Deutsch und Englisch so exzellent, dass ihre Übersetzungen auch von internationalen Kollegen als hochprofessionell anerkannt werden. Viele dieser Ärzte haben ihre Ausbildung an europäischen oder US-amerikanischen Universitäten absolviert oder im Ausland gearbeitet und beherrschen daher die Fachsprache beider Sprachen perfekt.

Das Ergebnis sind makellose fachmännische Übersetzungen, die nicht nur intern verwendet werden können, sondern auch zur Veröffentlichung in Printmedien oder online geeignet sind. Liegen uns Dokumente in Word, InDesign oder Framemaker vor, überprüfen wir zusätzlich die korrekte Formatierung und nehmen gegebenenfalls Anpassungen im entsprechenden Programm vor. Mit modernsten Programmen für technische Dokumentation ausgestattet und einer eigenen DTP-Abteilung sorgen wir für das professionelle Erscheinungsbild Ihrer übersetzten Dokumente.

logo

<<<

---
--- --- ---