--- --- ---
---

August 2019: Medizintechnik und Pharmazie

Mit unserem Team von Ärzten starten wir im August 2019 ein neues Projekt im Fachbereich Medizintechnik. Medizin, Pharmazie und Medizintechnik sind in diesem Jahr besonders bei unseren Kunden gefragt. Traditionell sind die meisten Übersetzungen dieser Thematik ins Russische ausgeführt, aber einige ziemlich große Projekte bis 500 Seiten sind diesmal Übersetzungen ins Polnische und Französische.

Medizintechnik wird von Ärzten übersetzt

Das ist die Besonderheit unserer Übersetzungsprojekte zu den Themen Medizin, Medizintechnik und Pharmazie: solche Übersetzungen führen in unserem Büro in der Regel Ärzte aus, bis auf eifache oder allgemeine Dokumente. Es ist bei komplizierten Texten unvorstellbar, dass ein "normaler" Übersetzer diese Fachtexte aud dem gleichen Niveau wie ein Arzt übersetzt. Dafür sind diese Dokumente zu fachspezifisch. Es gibt, natürlich, auch Übersetzer, die durch mehrjährige Arbeit in Fachbereichen Medizin und Medizintechnik die Thematik professionell beherrschen. Sie übernehmen auch solche Aufträge, aber das Korrekturlesen durch einen Arzt ist Pflicht.

Der Ablauf der medizinischen Übersetzungen

In unserem Übersetzungsbüro werden alle Übersetzungen zu den Themen Medizin und Medizintechnik von Fachärzten ausgeführt, das wissen und schätzen unsere Auftraggeber. Um die sprachlichen Feinheiten kümmern sich Lektoren. Sie prüfen jeden Text auf orthografische, grammatikalische und stilistische Fehler.

Es ist selbstverständlich, dass alle Übersetzer und Lektoren nur in ihre Muttersprache übersetzen. Das betrifft auch in unserem Übersetzungsbüro alle Fachbereiche bis auf medizinische Übersetzungen. Die Erklärung: unsere russischen Äruze beherrschen Deutsch und Englisch so gut, dass auch ihre Übersetzungen ins Deutsche und Englische von ihren ausländischen Kollegen als hochprofessionell bezeichnet werden. Viele von diesen Ärzten, jetzt in Russland beschäftigt, haben früher an ausländlischen Universitäten studiert oder im Ausland gearbeitet, deswegen wundert es niemanden, dass sie die Fachsprache in beiden Sprachen beherrschen.

Als Ergebnis bekommen unsere Kunden perfekte fachmännische druckfertige Übersetzungen, die nicht nur für den internen Gebrauch gedacht sind, sondern auch gedruckt und online veröffentlicht werden. In dem Falle, wenn uns Dokumente in Word, InDesign oder Framemaker vorliegen, prüfen wir alle Übersetzungen noch einmal auf die Richtigkeit der Formatierung und korrigieren das notfalls im nötigen Programm. 

Wir haben alle modernen Programme, die heuzutage von Profis in der technischen Dokumentation verwendet werden. Und unsere eigene DTP-Abteilung kümmern sich um einwandfreies Aussehen der übersetzten Dokumente.

<<<

---
--- --- ---